Some interesting questions and observations

1. Why is aunt ibu saudara; not ibu saudari in Malay?

Ibu saudara reflects a patriarchal underpinning because only a male lineage counts. Ibu saudari refers to the mother of a female person.

2. What is the difference between juga and pun since both may mean also.
Pun may mean hence whereas juga is at the end of the sentence:

Ahmad hendak makan nasi. Ali mahu nasi juga. Emak pun masak nasi goreng.
A. wants to eat rice. A. wants to eat rice too. Mother hence cooks fried rice.

3. The vowel /e/ may be [e], e.g. /meja/ and /merah/ or [ǝ], e.g. /kerusi/ and /emak/.

The way to distinguish them is via practice like you would know the difference for present > presentation automatically.

4. –kan is an emphatic and verbal suffix to indicate making an effort
e.g. kenal = recognize > kenalkan = introduce [to make somebody recognize sthg.]
e.g. beri = give > berikan = to give sthg.

5. Ber makes a noun a verb > Bahasa = language > berbahasa Melayu = converse in Malay language.
5.1. Cakap = speak; cakap Bahasa Melayu is speak Malay; a rudimentary meaning of 5.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s