Carmen Kee’s Translation of the Blog Entry on Kerusi Tiga Kaki

Selamat Tengah Hari

The Malay news posted few days ago caught the learning interest of Carmen Kee who translated it into English.

We hope she learn much in the execise and derive joy in the experience of reading and reinterpreting Malay in her own strides. 

With her permission, I share her work after offering some comments:

KERUSI TIGA KAKI: Word Recognition Exercise
(translation attempt by Carmen Kee, edited by Cikgu Sew J)

 

KERUSI selalunya berkaki empat, tetapi dua mahasiswa Universiti Nasional Singapura (NUS) menghasilkan sebuah kerusi berkaki tiga.
(Chairs are usually 4-legged, but 2 male NUS university students produced a 3-legged chair.)

Namun, kerusi ciptaan mereka, yang diberi nama ‘kerusi #5′ hanya boleh diduduki tidak lebih dari seminit.

(However, their product, given the name “Chair #5” can only be sat on for not more than a minute.)

 

Jika diduduki lebih lama, ia akan roboh. Ini kerana kerusi itu dihasilkan hanya untuk dipamer.

(If sat on for any longer, it will collapse. This is because that chair was produced only to be exhibited.)

 

Kerusi itu diberi nama ‘kerusi #5′ kerana ia seakan-akan ‘lima kerusi dalam satu’ jika dilihat dari sudut-sudut berlainan.

(That chair is given the name “Chair #5” because it is almost like “5 chairs in 1” if seen from different angles.)

 

Hasil kreativiti mereka, pelajar tahun akhir Jabatan Seni Bina itu, Encik Abdul Rashid Adnan dan Encik Samson Tan, meraih anugerah merit dalam pertandingan tahunan kelima FL!P Challenge anjuran Majlis Perusahaan Perabot Singapura (SFIC) 6 Mac lalu.

(The creative product, of Architecture (Building Artistic Creation Occupation) final year students, Mr ARA and Mr ST, seized the merit award from the FL!P Challenge 5th annual competition under the recommendation of SFIC (Singapore Furniture Industries Council).

 

Ditemui Berita Harian, mereka melahirkan rasa gembira di atas kejayaan itu, apatah lagi kerusi dua dimensi (2D) itu hanya berjaya diketengahkan setelah 652 percubaan.

(Interviewed by BH, they expressed feelings of joy over their achievement. What’s more, that 2-Dimensional chair only managed to be produced after 652 tries.)

 

Pertandingan ini menarik 69 penyertaan, dengan 17 daripadanya, termasuk ‘kerusi #5′, berjaya melangkah ke peringkat akhir.

(This competition attracted 69 participation, out of which 17, including “Chair #5”, successfully got into the finals.)

 

Dalam pertandingan itu, peserta diberi sebuah kerusi serupa dan mereka dikehendaki membuka dan mengubah suainya mengikut kreativiti masing-masing.

(In that competition, participants are given a similar chair and they have to dismantle and adjust according to their own creativity.)

 

Hadiah pertama berupa wang tunai $1,000, piala dan sijil.

(1st prize is in the forms of $1,000 cash, a trophy and certificate.)

 

Ditanya mengenai idea menghasilkan kerusi #5 itu, Encik Rashid, 29 tahun, berkata beliau dan Encik Tan mendapat ilham semasa melihat barangan yang disusun dalam cahaya kelam di Muzium Negara.

(When asked about conceptualising the idea of Chair #5, Mr R, 29 years old, said that he and Mr T got the inspiration while watching things which were arranged in illuminated darkness in National Museum.)

 

Menurut Encik Tan, 24 tahun, mereka kemudian mengambil masa tiga bulan untuk menghasilkan rekaan yang diinginkan – kerusi ‘hidup’ di bawah cahaya lampu dengan memberi gambaran berbeza dari setiap sudut.

(According to Mr T, 24 years old, they consequently used 3 months’ to create an invention which is desirable – a living chair under the lamp’s illumination with different images from every angle.)

 

 

 Source: http://cyberita.asia1.com.sg/singapura/story/0,3617,137851,00.html?

2 thoughts on “Carmen Kee’s Translation of the Blog Entry on Kerusi Tiga Kaki

  1. Was googling I’m just dropping by. Though it is 3 months late, I’d say thanks for making the effort to translate. I’m the designer of that chair by the way. :]

  2. Thanks for dropping by. IT was the Malay piece that I wanted them to read (the headlines) without realizing that Carmen when straight for the text. It was her individual effort.

    Thanks

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s